Flörtölni egyes szám harmadik személy, Így neveld a regéauxx.hu - auxx.hu


Nádori Lídia fordítása viszont, amit Michael Kumpfmüller Az élet gyönyörűsége című regényéből készített, ilyen kivételes munka.

szolgáltatás társkereső iroda vagy az építési beruházás

A fordítóval beszélgettünk a könyvről és flörtölni egyes szám harmadik személy főhőseiről, Franz Kafkáról és Dora Diamantról. Mit jelent ez egy fordító esetében?

egyedül az emberek tudják,

Könnyű munkát, vagy nehezet, ami viszont az átlagnál jobban illik az adott fordító stílusához, világlátásához? Olyan munkát jelent, amit várva várok, mert tudom, hogy jó a könyv és közel áll hozzám. Akár nyelvileg is — de a nehézség irreleváns.

Előnyei "Flörtöl"

Erről a könyvről sok mindent tudtam előre, mert őszén, amikor szokásom szerint kérdezgettem német irodalmár ismerőseimet, hogy mit tudnának ajánlani, többektől hallottam, hogy a Kumpfmüller jó. Azután jelölték is a Német Könyvdíjra, bár őszintén szólva folyton elfelejtem, hogy kinek melyik flörtölni egyes szám harmadik személy milyen díjat kapott.

Azt hiszem, ez a regény a Német Könyvdíj shortlistjén volt rajta, aztán nem kapta meg. Mindenesetre van olyan, hogy hallasz egy könyvről, és valami miatt úgy érzed, el kell olvasnod, hív téged, neked való.

Ez a regény is ilyen volt. Amikor elkezdtem olvasni, már tudtam, hogy az enyém, és boldog lennék, ha lefordíthatnám, de még mielőtt komolyabb erőfeszítést tettem volna és házalni kezdtem volna vele flörtölni egyes szám harmadik személy kiadóknál, felkért rá a Libri.

Ezért mondtam, hogy jutalomjáték. A nyelve nagyon visszafogott, egyszerű, puritán. Azoknak a magánnaplóknak a nyelvéhez tudom hasonlítani, amelyek szerzője nem akar irodalmiaskodni, csak leírja, mi történt vele.

Ugyanakkor egyszerű mondatokat fordítani igen nehéz tud lenni, mert mégiscsak kell, hogy testük legyen, elfoglaljanak valamilyen helyet a szöveg terében.

Amikor először olvastam a könyvet, még nem éreztem igazán, hogy mindezek mellett mennyire nőies. Ami azért érdekes, mert hol Franz, hol Dora szemszögéből beszél el egy történetet, mindig egyes szám harmadik személyben jelenítve meg őket, ugyanakkor mindig belülről narrál.

Hogyan flörtölj egy srácgal: 9 tipp, hogy ellenőrizetlenül vonzza magát - Kacérkodás

És mivel nőies, a mérleg Dora felé billen el. Nem programszerűen, hanem a nyelve révén lesz inkább Dora könyve, mint Franzé. Eleve tudtam, hogy dokufikció, és hogy a világirodalom egyik legszebb szerelmi történetét dolgozza fel. Hogy az egyik főszereplője történetesen Franz Kafka, az őszintén szólva majdhogynem hidegen hagyott.

A kortárs német próza amelynek fordításával foglalkozom nem kényezteti el az olvasót mindent elsöprő, minden akadályt legyőző, romantikus szerelmi történetekkel. Ilyenre már régóta vágytam, és most megkaptam. A szöveg nagyon könnyen olvasható, nincsenek benne hatalmas nyelvi vagy formai játékok, ugyanakkor minden fordításnak vannak olyan rejtett nehézségei, amik akár teljesen rejtve maradnak az olvasó előtt.

tárgyaló nőtlen ember az ülésen

Itt szerintem ilyenek lehettek a szövegben elrejtett Kafka-idézetek és -átiratok. Ezeket hogyan sikerül lenyomozni egy ilyen esetben? Az internet mennyire változtatta meg ebből a szempontból a fordítók munkáját?

Tartalomjegyzék

Pimaszul könnyű dolgom volt, és egyértelműen az internetnek köszönhetően. Kafka szülő találkozó helyén egyedül megjelent levelei és naplói elérhetők az interneten, Györffy Miklós fordításában. Ez egy flörtölni egyes szám harmadik személy, nem minden idézetet találtam meg magyarul ezért a német eredetit is használnom kellettde a legtöbb megvolt.

Nem szó szerinti idézetekről van szó, mivel Kafka a leveleiben és a beszélgetőfüzeteiben értelemszerűen egyes szám első személyben beszél, míg a regényszöveg egyes szám harmadik személyűvé alakítja ezeket a sorokat.

Ráadásul jelöletlenek. Ugyanakkor jól felismerhetőek Kafka képei, sajátos logikája miatt.

vak ember találkozás

Amikor egy megszólalás gyanús volt, próbaképpen rákerestem a szövegben, és tényleg, amire rákerestem, majdnem mind Kafka-szöveg volt. Kérdés, hogy felismertem-e az összeset. Remélem, hogy igen. A könyvben egy egészen más Kafkát láthatunk, mint ami a hagyományosan kialakult kép róla: általában a szorongás szuperhőseként gondolunk rá, aki a legártatlanabbnak tűnő dolgokból kiindulva is képes két lépésben eljutni a legmélyebb egzisztenciális válságokig, itt viszont egy kíváncsi, bizakodó figurát látunk, aki például nagyonis tud és akar szeretni.

Téged mennyire lepett meg ez a Kafka-kép?

Hogyan flörtölni egy Guy Online (6-9)

Ez a lány annyira magától értetődően várta, elfogadta és adta a szerelmet, hogy Kafkának nem sok aggódni valója maradt. Hogy Felicének vagy Milenának miért nem sikerült ugyanez, nem tudom.

  1. Happn társkereső
  2. Története[ szerkesztés ] A történet főhőse, Oláh Jancsi Bálint András pályakezdő mérnöktársaival együtt dolgozik, együtt tervezik a jövőt.
  3. Bemutató társkereső
  4. Így neveld a regéauxx.hu - auxx.hu

Talán túlságosan komolyan vették, túlságosan értették Kafkát? Ha így van, az fájdalmasan ironikus. Az is lehet, hogy Kafka viselkedett másképpen Dorával, mint az előző szerelmeivel, mert érezte, hamarosan véget ér az élete, nincs idő lacafacázni, és megadta magát.

Igen, számomra meglepő volt a Kumpfmüller által közvetített és valószínűleg hiteles kép, szó szerint értve is: miután először olvastam, minden Kafka-portrét újra megnéztem.

Később, fordítás közben újra, már a dátumokra ügyelve. Már csak azért is, mert néhány fényképeszkedés körülményei meg vannak örökítve a könyvben. Nekem is az egzisztenciális szorongás írója volt, de közben nézd meg a szemét a képeken, meg az egész kisugárzását.

Nyilvánvalóan fontos volt neki például a külseje, az öltözéke.